top of page
講演概要
映像翻訳、今知るべき理論と実際
映像翻訳未経験者や初心者なら字幕・吹き替え翻訳の基礎知識を、プロなら自身が携わるコンテンツ以外の分野を知ることができるセミナー。映像翻訳をサービスに加えたい翻訳会社の方々にもおすすめしたい。三部構成の第一部は「映像翻訳の分野、字幕翻訳と吹き替え翻訳の住み分け」。映画やドラマ、PRやセミナーなどの企業ニーズ、インバウンドで膨らむ日英(多言語)翻訳、関連するバリアフリー字幕・音声ガイドについて紹介する。第二部は「字幕翻訳の理論、基本ルール」と題し、『字幕翻訳とは何か 1枚の字幕に込められた技能と理論』(日本映像翻訳アカデミー著)を使ってルールや暗黙知を指南。AI翻訳が与える影響についても考察を加える。第三部は「映像翻訳者への道。資質、プロセス、仕事の獲得法」。"狭き門"というイメージは事実か?デビュー前後で失敗しやすいことは?発注者はどこを評価する?効果的な営業法は?などについて解説していく。
bottom of page