top of page
講演概要
翻訳チェックを復習しよう。
翻訳者になる過程で翻訳を学ぶ機会は、翻訳学校や通信講座などで多く提供されている。しかし、「翻訳チェック」を学ぶ機会はあまりない。講演者も翻訳を学ぶ過程で、翻訳チェックを体系的に学べる講座やセミナーを探したが、そういったものが存在しないことに大きな疑問を感じ、自らの経験と知識を使って構築するに至った。
本講演では、製造業の品質保証に長年携わった講演者が、その経験を生かして構築した独自の「翻訳品質保証」の考え方より、「翻訳チェック」に焦点を絞って説明する。
翻訳という仕事の特性から、翻訳エラーの多くは「ヒューマンエラー」が原因を占めているが、それらのミスを特性別に分類分けし、お客様(後工程)にミスの無い翻訳を提供するために、どのような翻訳チェック項目を実施するべきか、また、それらのチェック項目をどのようなアプローチで実施すべきかを解説する。
bottom of page