top of page

早稲田大学卒。パソコン/ゲームメディアの黎明期に学生ライターとしてキャリアをスタート。セガ・エンタープライゼス(現・セガ)に入社後、『マイケル・ジャクソンズ ムーンウォーカー』『スパイダーマン』『スター・ウォーズ』などの海外IPのアーケードゲームをディレクション。その後、SCE(現・SIE)において『クラッシュ・バンディクー』『ラチェット&クランク』など、海外で制作されたゲームシリーズの日本版をプロデュース/ローカライズ。現在はフリーランスの英日ゲーム翻訳者として活動している。

230405_jtf_title_nashi_01.png

【映像×ゲーム×出版】
エンタメ翻訳者座談会 ~エンタメ翻訳の魅力を語りつくそう~

翻訳祭 2023 Roppyaku TSURUMI

​登壇者

鶴見 六百

Roppyaku TSURUMI

英日ゲーム翻訳者

​講演日

10月27日(金)​

​時間

9:30 - 10:50​

​開催場所

JPタワーホール&カンファレンス​

​ホール2

​アーカイブ

​講演概要

【映像×ゲーム×出版】エンタメ翻訳者座談会 ~エンタメ翻訳の魅力を語りつくそう~

翻訳業界において「エンタメ翻訳」というカテゴライズは一般的ではあるものの、実際にはさまざまなジャンルにおいて翻訳の現場でもそれぞれ独自の魅力や課題がある。

今回の講演では、異なるジャンル(出版、映像、ゲーム)のエンタメ翻訳に携わる翻訳者の方々をお招きし、いくつかのテーマに沿ってパネルディスカッションを行い、複数の視点からエンタメ翻訳というものを紐解いていく。

同じエンタメ翻訳でもジャンルごとにどのような違い、魅力、そして苦労があるのか、それぞれの翻訳者が考える「エンタメ翻訳とは」、志望者へのメッセージ、エンタメ翻訳がこれから向かう将来への展望など、翻訳に携わるさまざまな分野、ポジションの人々にとって刺激となるテーマでディスカッションを行う。

​事前質問受付中

花カード

本セミナーでは事前質問を募集しております

ご希望の方は、質問フォームから投稿してください

事前質問期限:9月30日(火)まで

bottom of page